« zurück zur Hauptseite

"SPIEGEL online" fälscht

Autor: Jens Spallek (2007-06-03 14:12:45)

Aus dem Redebeitrag ...

"We have to bring the war right into this meeting - because
without peace there can be no justice." [1]

wird im SPIEGEL der Anreißer ...

"Wir müssen den Krieg in diese Demo tragen." [2]

[1] http://www.spiegelfechter.com/wordpress/150/spon-strickt-an-der-rostock-legende
[2] http://www.spiegel.de/politik/deutschland/0,1518,486256,00.html

Autor: "Otto Huber" (2007-06-03 14:21:18)

"Jens Spallek" schrieb im Newsbeitrag
news:f3ub7l$chi$01$1@news.t-online.com...
> Aus dem Redebeitrag ...
>
> "We have to bring the war right into this meeting - because
> without peace there can be no justice." [1]
>
> wird im SPIEGEL der Anreißer ...
>
> "Wir müssen den Krieg in diese Demo tragen." [2]
>
> [1]
> http://www.spiegelfechter.com/wordpress/150/spon-strickt-an-der-rostock-legende
> [2] http://www.spiegel.de/politik/deutschland/0,1518,486256,00.html

SPIEGEL = BILD

Autor: "Otto Huber" (2007-06-03 14:21:18)




Autor: "Otto Huber" (2007-06-03 14:21:18)

"Jens Spallek" schrieb im Newsbeitrag
news:f3ub7l$chi$01$1@news.t-online.com...
> Aus dem Redebeitrag ...
>
> "We have to bring the war right into this meeting - because
> without peace there can be no justice." [1]
>
> wird im SPIEGEL der Anreißer ...
>
> "Wir müssen den Krieg in diese Demo tragen." [2]
>
> [1]
> http://www.spiegelfechter.com/wordpress/150/spon-strickt-an-der-rostock-legende
> [2] http://www.spiegel.de/politik/deutschland/0,1518,486256,00.html

SPIEGEL = BILD

Autor: "Stefan Meisner" (2007-06-03 14:40:01)

> [1]
> http://www.spiegelfechter.com/wordpress/150/spon-strickt-an-der-rostock-legende
> [2] http://www.spiegel.de/politik/deutschland/0,1518,486256,00.html

Danke! Es bewahrheitet sich immer mehr, dass die europäische
Medienlandschaft zunehmend gleichgeschaltet wird. Aber wen
wundert es. Ordentlichen Journalismus sucht man heutzutage ver-
geben. Ab- und zusammengeschrieben wird aus Meldungen der
Nachrichtenagenturen. Das ganze aufgefüllt mit 2, 3 Sätzen Luft.


Stefan

Autor: "Lars Braesicke" (2007-06-03 16:59:13)

Jens Spallek wrote:
> Aus dem Redebeitrag ...
>
> "We have to bring the war right into this meeting - because
> without peace there can be no justice." [1]
>
> wird im SPIEGEL der Anreißer ...
>
> "Wir müssen den Krieg in diese Demo tragen." [2]
>
> [1]
> http://www.spiegelfechter.com/wordpress/150/spon-strickt-an-der-rostock-legende
> [2] http://www.spiegel.de/politik/deutschland/0,1518,486256,00.html

Jetzt steht dort:
"Spiegel Online bedauert, die fehlerhafte Übersetzung von dpa übernommen
zu haben.
Die Redaktion "

Lars

Autor: Skandalos (2007-06-03 16:59:22)

Jens Spallek wrote:
> Aus dem Redebeitrag ...
>
> "We have to bring the war right into this meeting - because
> without peace there can be no justice." [1]

Kannst Du mal den Zusammenhang zwischen dem ersten und dem zweiten Teil
des Satzes erläutern? IMO ist das ein offenkundiger Widerspruch.

> "Wir müssen den Krieg in diese Demo tragen." [2]

Das war ja anscheinend auch die Botschaft, die bei den unmittelbar
anwesenden ankam.

Vielleicht hat er den zweiten Teil nur ganz leise gesagt, oder mit
gekreuzten Fingern hinterm Rücken? Oder damit die üblichen Verdächtigen
hinterher eben die hier benutzte Ausflucht haben?

Autor: Jens Spallek (2007-06-03 17:09:36)

Skandalos wrote:

>> "We have to bring the war right into this meeting - because
>> without peace there can be no justice." [1]
>
> Kannst Du mal den Zusammenhang zwischen dem ersten und dem zweiten
> Teil des Satzes erläutern? IMO ist das ein offenkundiger Widerspruch.

Natürlich. Auch der englisch-unkundigen Zielgruppe solch dreister
Fälschungen soll geholfen werden. Sinngemäße Übersetzung:

"Wir müssen den Krieg (gemeint ist der Irak-Krieg) zum Thema dieses
Treffens (gemeint ist der G8-Gipfel) machen - denn ohne Frieden kann
es keine Gerechtigkeit geben."

> Vielleicht hat er den zweiten Teil nur ganz leise gesagt, oder mit
> gekreuzten Fingern hinterm Rücken? Oder damit die üblichen Verdächtigen
> hinterher eben die hier benutzte Ausflucht haben?

Nein, hat er nicht. Schau dir doch das verlinkte Video an, das erspart
dir deine Spekulationen.

JS

Autor: "Lars Braesicke" (2007-06-03 17:13:03)

Skandalos wrote:
> Jens Spallek wrote:
>> Aus dem Redebeitrag ...
>>
>> "We have to bring the war right into this meeting - because
>> without peace there can be no justice." [1]
>
> Kannst Du mal den Zusammenhang zwischen dem ersten und dem zweiten
> Teil des Satzes erläutern? IMO ist das ein offenkundiger Widerspruch.

Learn English

Lars

Autor: Jens Spallek (2007-06-03 17:32:42)

Lars Braesicke wrote:

>> [2] http://www.spiegel.de/politik/deutschland/0,1518,486256,00.html
>
> Jetzt steht dort: "Spiegel Online bedauert, die fehlerhafte
> Übersetzung von dpa übernommen zu haben. Die Redaktion "

Versuchen konnte man es ja mal. Und hängenbleiben wird die lancierte
Lüge bei vielen trotzdem, zumal der Artikel längst von einst oberster
Position in die Linkliste abgerutscht ist.

JS

 1    2    3    4    ›    »